廖菁 中国广播艺术团演员、译制导演、配音演员。自八十年代初期开始从事配音艺术,至今录制过数千部、集电影、电视剧。从事配音工作20年来,曾在数百部集外国影视片中担任女主角,她全身心地用自己的声音语言塑造了许多栩栩如生的不同身份、不同年龄、性格迥异的人物形象。
廖菁 – 人物介绍
廖菁,中国广播艺术团演员、译制导演、配音演员,从事配音工作20年来,曾在数百部集外国影视片中担任女主角,她用自己的声音塑造了许多栩栩如生的不同身份、不同年龄、性格迥异的人物形象。
廖菁 – 工作经历
说起自己走上配音之路的经历,廖菁说这完全是一个机缘巧合。廖菁所学的是音乐专业,她一直以来的梦想是当一名歌唱家,即使将来不做声乐表演也会做一位嗓音保健师。
然而,在一个极偶然的机缘之下,使她心里的理想至今没有成为现实。但廖菁却没有什么遗憾:“我很喜欢这个工作,很适合我,再给我一次选择的机会,我也许还会选择译制工作。”廖菁的爱人张伟在译制界也是很有名气的重量级人物。最初,张伟曾在中央电视台国际部做译制导演,廖菁与张伟很早就已经认识了。那时,他们正是两情相悦的情侣。廖菁说:“正是因为他做这个,才使我有机会接触到译制的工作。”由此,我们可以推断,从某种意义上来说,张伟在译制方面为廖菁充当了一回启蒙老师。有一次,廖菁将电话打到了张伟的办公室,而接电话的人是译制片部门的主任。事后,主任说:这个人声音条件挺好,来试试配音吧。
于是,在没有任何基础和准备的情况下,廖菁走进了译制片的录音间。虽然她对译制片没有什么概念和了解;虽然她从没学过表演,但这一次经历却改变了她的整个人生。心怀忐忑地推开译制这扇陌生的艺术之门,别有洞天的美景、充满想象的空间让廖菁感叹连连、惊喜不断。
从此,廖菁沿着译制之路的宏伟阶梯,一步步走向译制女王的宝座。
刚刚走上为译制片配音道路的廖菁,对自己配过的第一部作品记忆犹新。“最初配音的影片是《这里的黎明静悄悄》。当时给里面配音的角色是一个女战士,我记得每句话最多不过三个字‘他来了。’因为配音就是对口型,我对这方面也不懂,也没什么经验,整个人也很紧张,越紧张就越出错,总是重来……”
走过了最初的坎儿,廖菁这个本就是为译制片而生的艺术家在这一片语言文化的领域中逐渐大放异彩。她觉得自己的特长在这个独特的声音世界里得到了超常的发挥;她觉得自身的潜质在这片肥沃的土地上疯长成了参天大树。
不久之后,廖菁导演了第一部院线影片《指环王》,由此奠定了她日后成为译制导演的基础。
对于在影片中给不同的角色配音,廖菁有着自己独到的见解:“说得通俗些,就是替人说话,替不同国家的不同人说话,让他们能自然流利的讲我们的中国语,让观众觉得有意义而没有语言障碍,能让看影片的人感觉这就是演员本人说的,这个人就是我。”
问她是否看好现在国内的译制片的发展前景,廖菁坦诚地表示,盗版的冲击问题加上利益驱使,使有些影片的译制不精,还有很多影片即使花了很多心思,却由于某些因素依然达不到理想中的程度。她深情的说:“译制片是一门艺术,不是仅仅让你看懂内容,中华民族的语言也是一种文化,在译制片中能让外国观众感受到中国语言的魅力。用中国语言的巧妙来解读外国的幽默,也可以说这是中原文化,香港回归也谈到学习中国的语言文化。”
她用青春和激情谱写着对译制事业的尊重和热爱,她用梦想和现实缔造着穿行于不同国界的神话。廖菁,把声音献给了译制片也把生命融入了译制片。
“一个人很久没找到适合自己的位置,但有一天突然发现这个位置给我了很大的热情,虽然前景未知,但我凭自己的良心和职业精神来做,只要做一部就尽量做到最好。每部片子都是不同的人、不同的经历,伴随我走过了不同的路和生活,给了我很多,甚至改变了自己的性格,我是个不善于表达的人,现在比以前开朗多了。”
与每个演员合作,都会给廖菁不同的感受,无数经验的积累,使廖菁对角色的把握宛若行云流水。虽然,她能准确地定位影片中的不同角色,但有时在演员的选择上也会有不尽如人意的地方。“困难很多,有的困难不能克服只能屈服。外国演员是我们没见过的表演方式,我们必须选对一个演员,那就需要你对演员特别了解,就要了解他在配音以外的生活,了解他的个性,个人修养等等才能选对人,才会有把握。有时很苦恼,选来选去也不合意;有时就是赌一把,难关都过去了,效果还都不错。”
廖菁说,如果没有与影片中人物相贴合的演员,那她就会选择两种人来配音。一种是有灵感、聪明的、悟性高的;一种是具有挑战性的、创造性的。“事实上,有很多次这么做了,还真是挺成功的……”
昨夜的梦想,浴着晨曦翩然羽化,凤舞凰翔着寻觅新生的乐土。廖菁——以裸足之津滋润着译制片的每一寸土地,感同那来自异域的硝烟烽火、追忆那来自他乡的动人传说……
廖菁 – 代表作品
代表作有观众熟知的经典影片《卡萨布兰卡》——依尔莎、《德伯韦尔家的苔丝》——苔丝、《呼啸山庄》——凯蒂、《玩偶之家》——娜拉、《安娜·卡列尼娜》——安娜·卡列尼娜、《基督山伯爵》——梅尔塞苔丝、《罗丹的情人》——卡米尔·克洛岱、《居里夫人》——居里夫人、还有《莫尔·弗兰德丝》、《浮沉女儿录》等。以上影片均获中国电视“飞天奖”——优秀译制片奖。
另外,在中影公司引进的电影《天国车站》《断箭》《佐罗的面具》《佐罗传奇》《指环王》一、二、三部、《黑客帝国》二、三部、《加勒比海盗》《亚瑟王》以及《漫长的婚约》《007大战皇家赌场》等片中担任女主角。
特别是在《居里夫人》一片的创作中,她以充满激情的声音将这位伟大的女科学家的献身精神充分体现出来。影片播出后,反响强烈,得到了观众的好评。为此受到时任国务院副总理李岚清同志的接见。
在2000年第20届中国电视“飞天奖”的评选中,荣获“优秀配音女演员奖”。
近年来,廖菁、张伟夫妇联合执导了许多中国电影公司引进的电影,比如美国电影《指环王》三部曲之“护戒使者”、“双塔奇兵”、“王者归来”,《黑客帝国》第二、第三部,《星球大战》之“克隆人的进攻”及“西斯的复仇”,《怒海争锋》《谍海计中计》《金刚》《痴男怨女》《超人归来》《金刚归来》《雾都孤儿》《变形金刚》1、2,《007大战皇家赌场》《007:量子危机》《通缉令》《烈焰奇侠》《赛车风云》;俄罗斯影片《星星》《猎狼犬》;比利时影片《冷面赤心》;德国影片《火线战将》《误入歧途》;法国影片《车神》《漫长的婚约》《帝企鹅日记》;英国影片《女王》;韩国影片《汉江怪物》《野蛮师姐》《哭泣的拳头》《舞女纯情》《无影剑》;澳大利亚影片《喜剧明星》;泰国影片《王后秘史》《寻找狗托帮》;阿尔及利亚影片《光荣岁月》;卢森堡影片《速度与激情》;比利时动画片《带我去月球》等等。由于他们不懈的努力与追求,每部影片均受到观众及业内人士的好评。
随着中国动漫事业的崛起,近年来廖菁张伟在国产原创动画片声音形象创作方面也做了大胆尝试。他们共同执导了大型情景动画片《快乐东西》第一、二、三、四部.最近他们又参与创作了多部原创动画电影比如《真功夫》《快乐奔跑》《糜王宝图》《麦兜响当当》(国语版)等。
发布者:知识学院,火焰兔收录并登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,不做权威认证,如若验证其真实性,请咨询相关权威专业人士。https://huoyantu.com/9016.html
版权声明:
国家知识产权局《要求删除或断开链接侵权网络内容的通知》填写说明:http://www.ncac.gov.cn/chinacopyright/contents/12227/342400.shtml
请按照此通知格式填写(或提供具有法律效应且证据链完整的证明)发至本站的邮箱 huoyantu@qq.com
(收到核实后 24小时内绝对处理)